kimaskisin | ta chaussure |
maskisin | une chaussure |
Pour exprimer la possession, les noms prennent un préfixe personnel qui indique la personne du possesseur: ni-, ki-, ou o-.
Exemples:
mokoman | un couteau |
nimokoman | mon couteau |
kimokoman | ton couteau |
omokoman | son couteau |
maskisina | des chaussures |
nimaskisina | mes chaussures |
kimaskisina | tes chaussures |
omaskisina | ses chaussures |
Les préfixes personnels utilisé avec les noms sont presque les mêmes que ceux utilisés avec les verbes (pour indiquer les participants à une action). On les écrit séparés du verbe, mais attachés au nom.
nimetowan | mon jouet |
ni metowan | je joue |
Les suffixes personnels sont aussi semblables à ceux qu’on trouve sur les verbes:
nimokomanan | notre couteau |
ni nipanan | nous dormons |
Radicaux étendus:
Certains noms prennent aussi un suffixe possessif -im, pour former un radical auquel s’ajoute les autres suffixes.
minoc | un chat |
kiminocim | ton chat |
Le nom possédé peut prendre des marques de pluriel ou d’obviatif.
Ni wapamaw kiminocimak. | Je vois tes chats. |
Wapamew kiminocima
/ kiminocimiriw. |
Elle voit tes chats. |
Comportement des préfixes personnels:
devant une consonne ou w | devant o | devant une autre voyelle |
---|---|---|
ni- | n- | nit- |
ki- | k | kit- |
o- | – | ot- |
Exemples:
devant une consonne ou w minoc ‘le chat’ |
devant o: otapan ‘la voiture’ |
devant une autre voyelle: emikwan ‘la cuillère’ |
---|---|---|
niminocim | notapan | nitemikwan |
kiminocim | kotapan | kitemikwan |
ominocim | otapan | otemikwan |
Paradigme d’un nom inanimé (NI) possédé au singulier
Possesseur | NI possédé | Traduction en français |
---|---|---|
nin | nimasinahikan | mon livre |
kir | kimasinahikan | ton livre |
wir | omasinahikan | son livre |
ninan | nimasinahikan(in)an | notre livre (le mien et le leur) |
kirano | kimasinahikan(in)o | notre livre (le tien et le mien) |
kirawaw | kimasinahikaniwaw | votre livre |
wirawaw | omasinahikaniwaw | leur livre |
kotak awik (Obviatif 3′) | omasinahikaniriw | son livre (celui de son ami) |
kotakahik awik (3’p) | omasinahikaniriw(a) / | son livre (celui de ses amis) |
Paradigme d’un nom animé (NA) possédé singulier
Radical étendu avec suffixe -im
Possesseur | NA possédé | Traduction en français |
---|---|---|
nin | ninamesim | mon poisson |
kir | kinamesim | ton poisson |
ninan | ninamesiminan | notre poisson |
kirano | kinamesimino | notre poisson |
kirawaw | kinamesimiwaw | votre poisson |
wir | onamesima (MW)
onamesim (O) |
son poisson |
wirawaw | onamesimiwa (MW) onamesimaw (O) |
leur poisson |
kotak awik (Obviatif 3′) | onamesimiriw (MW)
onamesimiriw (O) |
son poisson (le poisson de son frère) |
kotakahik awik (3’p) | onamesimiriwa (MW) onamesimiriw (O) |
leur poisson (le poisson de ses frères) |
Paradigme d’un nom animé (NA) possédé au singulier
Radical étendu avec suffixe -im
Possesseur | NA possédé | Traduction en français |
---|---|---|
nin | nicicipim | mon canard |
kir | kicicipim | ton canard |
ninan | nicicipiminan | notre canard |
kirano | kicicipimino | notre canard |
kirawaw | kicicipimiwaw | votre canard |
wir | ocicipima (MW)
ocicipim (O) |
son canard |
wirawaw | ocicipimwa (MW)
ocicipimaw (O) |
leur canard |
kotak awik (Obviatif 3′) | ocicipimiriw (MW) ocicipimiriw (O) |
son canard (le canard de son frère) |
kotakahik awik (3’p) | ocicipimiriwa (MW)
ocicipimiriw (O) |
leur canard (le canard de ses frères) |
Certains noms sont toujours marqué du possessif, on les appelle des noms dépendants.